— И где он сейчас?
Низенький коренастый коп с лицом, напоминавшим морду бульдога, ткнул пальцем в сторону полицейской машины, стоявшей в двадцати ярдах от здания.
— Ты с ним говорил? — Роберт посмотрел на своего напарника.
— Я только приехал.
— Его допрашивает сержант Тревис, — доложил патрульный.
Хантер кивнул.
— Вы заходили внутрь?
— Нет, мы приехали сюда уже после криминалистов. Нам приказали — и киснем под этим чертовым дождем, что твои швейцары у ночного клуба. И все ради чего? Чтобы открывать дверь вам, большим шишкам из отдела убийств.
Нахмурившись, Гарсиа посмотрел на Хантера.
— Я полагаю, вас вызвали сюда в самом конце дежурства, верно? — усмехнулся Роберт.
— А то! — Коп пригладил пышные усы.
Хантер застегнул комбинезон.
— Ладно… э-э-э… как вас?
— Дониковски.
— Ладно, Дониковски. Думаю, вам пора выполнить приказ. — Он мотнул головой в сторону двери.
Гарсиа фыркнул.
Первая комната, шириной в четыре с половиной метра и длиной в шесть, была вся покрыта граффити. Слева от двери виднелась пустая рама окна. Через проем в комнату лил дождь. В углу рядом с соломенным матрасом валялись консервные банки и бумажные пакеты из-под продуктов. Пол был усыпан разнообразнейшим мусором. Но крови здесь не было.
Из соседней комнаты сюда проникал привычный яркий свет от прожекторов криминалистов. Доносились приглушенные голоса.
Подойдя к двери, Хантер почувствовал чудовищную смесь запахов — застоявшаяся моча, плесень, старый мусор, все те «ароматы», которыми славятся заброшенные дома, куда иногда забредают бомжи. Но был тут и другой запах. Нет, не запах разложения, пропитывающий воздух, когда тело начинает гнить. Что-то иное. До боли знакомое… Остановившись, Роберт принюхался. Краем глаза он заметил, как раздулись ноздри Карлоса. Когда Гарсиа почувствовал этот запах в прошлый раз, его тут же вырвало. Этот раз не стал исключением.
Глава 76
Вторая комната была меньше первой, но в остальном тут все было так же — испещренные хулиганскими надписями стены, битые стекла, горы хлама по углам, мусор на полу. У входа в третью комнату стояли доктор Хоув и Майк Брайндл. Рядом виднелся переносной рентген-аппарат, которым судмедэксперты пользовались в подвале детского сада в Гласселл-парке. В трех шагах от них на полу лежал труп обнаженной белой женщины с темными волосами. Жертва лежала на спине, и Хантер увидел толстые черные швы на ее губах и в промежности. Крови вокруг тела почти не было.
— Где Карлос? — удивилась доктор Хоув. — Я думала, он будет ждать тебя снаружи.
Роберт не ответил. Затаив дыхание, он замер на месте и неотрывно смотрел на лицо девушки. Кожа на ее лице покраснела от микроразрывов сосудов. Как и у двух предыдущих жертв, нижняя часть лица опухла от ран на губах. Но даже в таком состоянии девушка казалась Хантеру знакомой. Роберт почувствовал, как кровь забурлила в его жилах от адреналина.
— Роберт! — позвала его Кэролайн.
Хантер медленно перевел на нее взгляд.
— С тобой все в порядке?
— Да, все хорошо.
— Где Карлос? Я думала, он будет с тобой.
— Я тут. — Гарсиа показался в дверном проеме.
Его лицо приобрело мертвенно-бледный оттенок. Странный запах в этой комнате казался еще сильнее, чем снаружи, и Карлос зажал рукой рот, чтобы сдержать повторный позыв к рвоте.
Подойдя к телу, Хантер присел на корточки. Лицо девушки уже начало раздуваться, и ему не нужно было прикасаться к телу, чтобы определить степень трупного окоченения. Жертва была мертва не менее двенадцати часов. Ее глаза были закрыты, но все в ее чертах казалось Роберту знакомым: нос, скулы, овал лица. Придвинувшись еще ближе, детектив осмотрел ее ладони и пальцы. Почти все ногти были сломаны. Несмотря на фиолетовую сеточку капилляров на коже, Хантер видел, что гематом на теле нет. Отек не был связан с физическим насилием.
Обойдя тело, он заметил на правом плече жертвы одноцветную татуировку в индейском стиле.
Гарсиа молча рассматривал тело, так и не отойдя от двери и по-прежнему зажимая рот и нос ладонью.
— Ты знаешь, кто она? — спросила Кэролайн, заметив взгляд Роберта. — Еще одна художница из списка людей, пропавших без вести?
— Нет. — Гарсиа покачал головой. — Я понимаю, что ее лицо немного опухло, но мне не кажется, что она была в этом списке.
— Она не художница, — сказал Хантер, вставая. — Она музыкант.
Глава 77
Гарсиа внимательно всмотрелся в лицо жертвы и нахмурился. Когда Хантер рассказал ему о Кате Кадровой, Карлос тщательно изучил ее фотографии. И она не была похожа на эту девушку на полу.
— Это не Катя Кадрова. — Роберт догадался, о чем думает его напарник.
Гарсиа удивленно приподнял брови.
— Ты ее знаешь? — спросил он.
— Она выглядит знакомо. Я ее уже видел, только не знаю где.
— Так откуда же ты знаешь, что она музыкант? — осведомился Брайндл.
— У нее мозоли на кончиках всех пальцев левой руки, кроме большого — там мозоль на первой фаланге.
Майк посмотрел на него с недоумением.
— Такие мозоли появляются у людей, которые играют на струнных инструментах, — пояснил Роберт. — На кончиках пальцев они возникают от надавливания на струны, а на фаланге большого пальца — от перемещения вдоль струны, как происходит при игре на скрипке, виолончели, гитаре или контрабасе.
— Один из техников в команде судмедэкспертов сейчас учится играть на гитаре. — Хоув кивнула. — Он постоянно жалуется на то, что у него болят и шелушатся кончики пальцев.
Роберт оглянулся на дверь в предыдущую комнату.
— Тело обнаружили здесь?
— Да, — ответил Майк. — Там, где оно и лежит сейчас. В отличие от жертвы в Гласселл-парке, это тело нам не пришлось переворачивать, чтобы использовать рентген. Девушка лежала на спине. И нет никаких признаков того, что тело перемещали.
Роберт осмотрел стены и потолок.
— А что там? — Он указал на соседнюю комнату.
— То же, что и тут. — Хоув пожала плечами. — Граффити и мусор.
Подойдя поближе, Хантер приоткрыл скрипучую дверь. Свет прожекторов был настолько сильным, что его хватило и на соседнюю комнату.
— Там нет ни кровати, ни стола, ни прилавка, ничего? Он бросил ее на полу?
— Нет. — Брайндл поднял голову, посмотрев на потолок. — Он оставил ее наверху.
Вновь заглянув в соседнюю комнату, Роберт обнаружил слева от двери лестницу, ведущую на второй этаж.
— На месте преступления работают два криминалиста, — продолжил Майк. — Похоже, что жертву оставили на деревянном столе. — Предвидя вопрос Хантера, он кивнул. — И да, под ножки стола подложили доски, в точности как в Гласселл-парке.
— А слова?
— «Оно внутри тебя». На этот раз надпись на потолке.
Гарсиа тоже осмотрел соседнюю комнату.
— То есть она спрыгнула со стола, спустилась вниз и только тут умерла?
— Вначале она потеряла способность двигаться, — добавила Кэролайн. — Смерть настала не сразу. Она успела помучиться перед этим.
— И, вероятно, она не шла, а ползла, — продолжил Брайндл. — Вероятно, она была очень сильной женщиной, и физически, и психологически. Обладала огромным желанием жить. Большинство людей, испытывая боль, которую ей пришлось вынести, вообще не смогли бы двигаться, не говоря уже о том, чтобы добраться сюда.
Хантер посмотрел на рентген-аппарат на полу и экран ноутбука. Все было отключено.
Майк и Кэролайн проследили его взгляд.
— Учитывая все данные и тот факт, что модель поведения и ритуал, которому следовал преступник, совпадают, я уверена в том, что убийца использовал тот же пусковой механизм. Но в этот раз речь идет не о выкидном ноже и не о бомбе, — сказала Хоув. — Давай я тебе покажу.
Гарсиа неловко кашлянул, по-прежнему борясь с тошнотой, но все же подошел поближе, когда доктор включила компьютер.
— Мы закончили обрабатывать результат рентгена прямо перед тем, как вы приехали, — объяснил Майк.